Professional Communication

  1. Analysis of ICAO Phraseology Used by Pilots in Routine Communication with Air-Traffic Controllers PDF
    B.A. thesis by Piotr Podwójci (2016)

    University of Warsaw, Department of Applied Linguistics, Institute of Specialised and Intercultural Communication
    Degree programme: Applied linguistics
    Key words: air-traffic controller, aviation English, aviation phraseology, civil aviation, communication, pilot, wireless communication

    Abstract:
    Civil Aviation is an industry with a relatively short history, but from the very beginning of its existence communication between airmen and ground crew was problematic. In the beginning of the 20th century there was no technology that allowed wireless communication and with the invention of the radio transmitter pilots had to face problems caused by lack of prescribed rules in terms of voice-based communication. Establishment of the International Civil Aviation Organisation, which prescribed use of the English language for international radiotelephony communications, improved the situation significantly. Nevertheless, air crashes caused by miscommunication continued to occur. These problems drew ICAO's attention and triggered established a worldwide minimum English language standard for use in civil aviation as well as phraseology to be used by aviation personnel in order to provide unambiguous, clear, efficient and intelligible flight communication. All aviation personnel, especially pilots and air-traffic controllers should comply with ICAO standards and use standard phraseology. The aim of this essay is to investigate whether pilots use ICAO Standard Phraseology in all applicable situations correctly and what types of deviations from the prescribed phraseology occur. For this purpose, the analysis of 33 transcripts of pilot-controller communication in 'Warsaw Approach' sector was conducted.

Translation Quality Assessment

  1. Quality Assessment of Polish Translation of the PMBOK Guide PDF
    B.A. thesis by Konrad Maliszewski (2016)
    University of Warsaw, Department of Applied Linguistics, Institute of Specialised and Intercultural Communication
    Degree programme: Applied linguistics
    Key words: language, specialist language, text, specialist text, translation, translation quality assessment, project, project management
    Abstract:
    The aim of the essay "Quality Assessment of Polish Translation of the PMBOK Guide" is to carry out the translation quality assessment process on the first three chapters of the standard. Due to the text being a specialist text, in the first part of the work, concepts related to project management and corresponding linguistic and translational concepts are defined (e.g. specialist language, specialist text, translation). Next, the model which was the basis for the translation quality assessment process is presented. It is a model designed by J. House in 2015. J. House has developed this model for almost 40 years. The second part of the work consists of the presentation of the results obtained through the analysis, discussion upon them and conclusions drawn from the discussion. In order to discuss the results credibly, the author repeatedly consulted them with the translator of the Polish version of the PMBOK Guide.